Japanese No Dramas
Lieferbar innert 2 Wochen
Beschreibung"No Plays" are a major contribution to Japanese theatre. These lyric dramas evolved in the 14th century from ritual dances associated with Shinto worship, and their form became fixed in the 17th century. This book looks at this Japanese art form and its influences on Western writers.
InhaltsverzeichnisJapanese names and the pronunciation of Japanese; list of terms used in stage directions; plan of the No stage; Ama - "The Diver"; Atsumori; Aya no tsuzumi - "The Damask Drum"; Chikubu-shima; Eguchi; Funa Benkei - "Benkei Aboard Ship"; Hagoromo - "The Feather Mantle"; Hanjo - "Lady Han"; Izutsu - "The Well-Cradle"; Kantan; Kasugo ryujin - "The Kasuga Dragon God"; Kinuta - "The Fulling Block"; Kureha; Matsukaze - "Pining Wind"; Nonomiya - "The Wildwood Shrine"; Saigyo-zakura - "Saigyo's Cherry Tree"; Seki-dera Komachi - Komachi At Seki-Dera"; Semimaru; Sumida-gawa - "The Sumida River"; Tadanori; Takasago; Tatsuta; Yamamba - "The Mountain Crone"; Yashima.
PortraitRoyall Tyler was born in London, England, and grew up in Massachusetts, England, Washington D.C., and Paris. He has a B.A. in Far Eastern Languages from Harvard, and an M.A. in Japanese History and Ph. D. in Japanese literature from Columbia University. He has taught Japanese language and culture at, among other places, Ohio State University, the University of Wisconsin, and the University of Oslo, in Norway. Beginning in 1990, he taught at the Australian National University, in Canberra, from which he retired at the end of 2000. He will spend the American academic year 2001-02 as a Visiting Professor at Harvard. Royall Tyler and his wife Susan live in a rammed earth house on 100 acres in the bush about seventy miles from Canberra, where they breed alpacas as a hobby. Royall Tyler's previous works include Japanese Noh Dramas, a selection and translation of Noh plays published by Penguin; Japanese Tales and French Folktales, anthologies published by Pantheon; and The Miracles of the Kasuga Deity, a study of a medieval Japanese cult published by Columbia University Press.
Untertitel: bibliog. Sprache: Englisch.
Verlag: Penguin Books Ltd
Erscheinungsdatum: Oktober 1992
Seitenanzahl: 384 Seiten
Übersetzer/Sprecher: Übersetzt von Royall Tyler